The English language indicates that "I hired one" following immediately upon "I donned a Barney suit" refers to the Barney suit as the subject.
LJ actually posted that he hired a Barney suit, although he didn't mean that at all.
And everyone else except me understood what he meant even though he had said the opposite.
Really this is sad
Meade
For Christianity, by identifying truth with faith, must teach-and, properly understood, does teach-that any interference with the truth is immoral. A Christian with faith has nothing to fear from the facts
Actully, in American English I do not think "I hired a Barney suit" would be ordinarily used--it would be I rented (or leased) one, hiring reserved for employment (or perhaps hiring a car with a driver, although I think most would still say rented). Again, the two cultures/common language division appears. I see it as interesting more than sad. Kind of like the American and British used of "fanny".
Gerroffit mate! Dun everywun know a pony is 25 quid?
For Christianity, by identifying truth with faith, must teach-and, properly understood, does teach-that any interference with the truth is immoral. A Christian with faith has nothing to fear from the facts
What he paid was a bottle! Still, he could have been stung for a monkey.
“If you trust in yourself, and believe in your dreams, and follow your star. . . you'll still get beaten by people who spent their time working hard and learning things and weren't so lazy.”
“I ask no favor for my sex. All I ask of our brethren is that they take their feet off our necks.” ~ Ruth Bader Ginsburg, paraphrasing Sarah Moore Grimké
Pony =25 pounds/dollars.
Bottle = 2 or 200 pounds/dollars.
Stung = ripped off
Monkey = 500 pounds/dollars.
“If you trust in yourself, and believe in your dreams, and follow your star. . . you'll still get beaten by people who spent their time working hard and learning things and weren't so lazy.”